<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Slobozhanshchina - Мова та діалекти</title>
        <link>http://slobozhanshchina.mozellosite.com/services/mova-ta-dalekti/</link>
        <description>Slobozhanshchina - Мова та діалекти</description>
                    <item>
                <title>Мова та діалекти на Слобожанщині:  Від козацької вольниці до сучасних викликів</title>
                <link>http://slobozhanshchina.mozellosite.com/services/mova-ta-dalekti/params/post/4548931/</link>
                <pubDate>Wed, 05 Jun 2024 06:49:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Слобожанщина, історико-культурний регіон на північно-сході України, відома своєю багатою мовною такультурною спадщиною. Цей край, здавна заселений українськими козаками та селянами, а також іншимипереселенцями, став місцем, де збереглися унікальні діалекти та мовні традиції. Проте історія Слобожанщини— це також історія мовних змін та впливів, зокрема політики русифікації, яка суттєво позначилася на мовнійкартині регіону.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;&lt;b&gt;Слобожанщина&lt;/b&gt; — давній регіон, який входив ще до середньовічної князівської Русі-України. І в нас, як і вЗахідній Європі, було дві мови: народна, наближена до сучасної української мови, та книжна — староболгарська, яку потім використали для створення російської мови. Однією писали, іншою говорили. Так отта, якою говорили, здавна була українською.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;У середині 17 століття розмовна мова Слобожанщини зазнала змін через масовий приплив сюди переселенців зПравобережжя — з Київщини. Разом із заснуванням міст і слобід козаки принесли на ці землі й київськийговір. Тому на карті говорів і наріч 1871 року частина Слобожанщини належала до київсько-полтавськогомовного регіону.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Слобожанщина займала території сучасних Харківської, Сумської, Луганської областей України та частиниБєлгородської і Воронезької областей Росії. Важливими центрами Слобожанщини стали такі міста, як Харків, Суми, Острогозьк, Ізюм та інші. Заснування Харківського університету у 1805 році сприяло розвитку освіти такультури в регіоні.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Південь і схід Сумщини близький до харківського наріччя, яке у 19 столітті, попри наше сьогоднішнє уявленняпро зросійщеність цього регіону, було виразно українським. Це мова творів Квітки-Основ&#039;яненка. І якщо мипочитаємо його «Марусю», то побачимо наскільки ця мова близька до сучасної української літературної мови.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;У 1897 році на теренах Російської імперії відбувся перший і, як виявилось, останній, всезагальний переписнаселення. Одним із питань була рідна мова. І в наших повітах 91% до 96% опитаних людей своєю мовоювказали українську. Відсоток російської мови на Сумщині коливався від 3 до 7. Найбільше її було вОхтирському повіті — 11%, а 88% — українська.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;У містах російської мови було дещо більше, але не значно — до 15%. В них перебувало багато заїжджих купців, акторів, жандармерії, чиновників, освіта була російською та й тодішня панівна верхівка тяжіла до спілкуванняросійською. У Харкові на 1897 рік українською говорили 71% населення, а російською — 21%.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Тоді ж активно проявилася залежність соціального успіху від мовного вибору: ти нікуди не проб&#039;єшся з«мужицькою» мовою, і лише володіючи «панською» російською можна було розраховувати на якісьперспективи. Борис Грінченко, який наприкінці 19 століття вчителював у Нижній Сироватці, пригадував, щоселяни були проти, щоб він вчив їхніх дітей «мужицькою мовою» — вони хотіли, щоб він викладав російською.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt; Активний розвиток району припав на 60-ті роки 20 століття, коли, з одного боку, почалося будівництво новихзаводів та переоснащення старих: рафінадного, «Хімпрому», імені Фрунзе, «Центроліту» та інших.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;З іншого боку — скасували колгоспне кріпацтво, селяни отримали паспорти й можливість змінювати місцепроживання (мова йде про 28 серпня 1974 року, коли радянська влада дозволила колгоспникам отриматипаспорти, — ред.). До міст масово поїхали молоді люди з навколишніх сіл і кількість населення зросла. Звісно, що переважна більшість нових мешканців району говорили українською — її слобожанським варіантом.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Коли цим молодим людям, які, до речі, в селах навчалися українською, прийшов час вчити своїх дітей, практично всі школи вже були переведені на російську. Якщо у 50-х — 60-х співвідношення українських іросійських шкіл було 80% до 20% по всій Україні, то потім українські школи почали масово переводити наросійську. Наприклад, у Сумах до кінця 1980-х залишилося лише дві українські школи. В інститутах так самовикладали лише російською, при працевлаштуванні — теж вимагали російську. Відповідно, діти тих, хтоприїхав до Сум у 60-70-х роках, за десять років максимально русифікувалися.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Тепер же ми маємо ситуацію, коли зовні на нас вже ніхто не тисне і не змушує розмовляти російською, але самізросійщені мешканці тиснуть на тих, хто намагається перейти на українську. Іноді прямо, іноді натяками, інодікосими поглядами вони дають зрозуміти, що це якось неправильно.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Слобожанщина, як прикордонна з росією територія, піддалася сильному впливу русифікації: знищенняможливостей працевлаштування, навчання та просто становища у суспільстві змусило людей переходити наросійську.&lt;img src=&quot;https://site-2219915.mozfiles.com/files/2219915/Bez_zagolovka1.png&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Так, в обласних центрах переважає російський говір, але ми хочемо зануритися далі.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Виїжджаючи за межі великих міст, ви точно почуєте суржик — продукт асиміляції російської мови вукраїнську. Чим західніше місто, тим більший відсоток українських слів лунає.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Фонетичною особливістю є закінчення -ть в дієсловах: «Я не хочу робить, гулять, танцювать».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Найчастішою формою суржика є російська мова, яка читається за українськими правилами з вкрапленнямрідних слів. Ось який коментар ми почули від місцевого носія — Івана Назарченка: «Я поняв, шо мені надапереходить на український язик, коли началась война. ».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Про найяскравіші лексичні приклади слобожанськогодіалекту Іван розповідає: «До 6 років я не знав, щоіснує слово «розмовляти», я був впевнений, що«балакать» є основним варіантом. Також, переїхавшидо Києва, часто чув коментарі стосовно таких слів, як«первий» та «вторий». Я ніколи не задумувався, що длякогось це може бути дивно, вбо навіть смішно. Фонетичною особливістю є закінчення -ть в дієсловах: «Я не хочу робить, гулять, танцювать. Для мене цещось особисте, те, що нагадує мені про мій ріднийкрай. Можливо іноді це кумедно, але це моє».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Також, доцент кафедри українознавства Харківського національного університету імені Каразіна&amp;nbsp;&amp;nbsp;розповів нам про формування слобожанського діалекту та його особливості.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;&quot;Особливості слобожанського діалекту зумовлені як історією краю, так і його географічним положенням&quot;, - зазначив він.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Слобожанський діалект виник унаслідок синтезу північних і середньонаддніпрянських говірок, з деяким впливом південноросійських говорів. Цей процес спричинив спільні риси з сусідніми говірками, роблячи його менш унікальним у порівнянні з іншими діалектами. Одна з характерних особливостей - &quot;акання&quot;, що є типовим для говірок, які мають контакт з російськими діалектами. Також притаманні варіації вимови, наприклад, використання звукосполучення &quot;мн&quot; замість &quot;мй&quot; (&quot;помнять&quot; замість &quot;пам&#039;ятають&quot;), а також м&#039;якша вимова шиплячих та &quot;р&quot; у кінці складу.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Редько зазначив, що формування діалекту почалося у XVII столітті, коли на ці землі переселялися люди з різних регіонів України та Московського царства. Такий мікс національностей і говорів призвів до унікальних лінгвістичних особливостей, включаючи специфічну лексику та граматичні форми.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;У Харкові, зокрема, мову формували українці, росіяни, німці, поляки та євреї, що вплинуло на різноманітність та багатошаровість мовлення міста. Слова, як &quot;тремпель&quot; чи &quot;ракло&quot;, хоча можуть вважатися слобожанськими, відомі також у інших регіональних говірках та навіть жаргоні. Наприклад, &quot;тремпель&quot; згідно з однією з версій походження, може бути німецького походження, що пояснюється історичним присутністю німців у Харкові у минулому.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Таким чином, слобожанський діалект - це результат багатої історії та міжетнічного впливу, що відобразився у мові та способі мовлення людей цього регіону.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-2219915.mozfiles.com/files/2219915/Bez_zagolovka.png&quot;&gt;Редько висловлює сумнів у тому, наскільки можна визначити, що є &quot;харківськими&quot; словами в сучасному контексті, особливо в інтернеті. Він зауважує, що хоча деякі слова можуть бути пов&#039;язані з Харковом у певному контексті або часі, встановлення точного походження або перших вживань цих слів є складним завданням. Багато слів мають вікову історію і еволюцію, а їхнє вживання може змінюватися з часом та в різних соціокультурних середовищах. Тому визначення того, що можна назвати &quot;харківським&quot; у мові, потребує детального аналізу та великого обсягу текствів, що залишає це питання досить складним і нерозв&#039;язаним на сьогоднішній день.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-right&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000&quot;&gt;Текст: Юлія ПАНЧЕНКО&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
            </channel>
</rss>